Полезно знать в Гамбурге

RusConsult GmbH, AD-Sprachen, Eurotours Reise


Текст: Андрей Нелидов

Русская тройка

Cервисный центр на Winterhuder Weg 29 большинству наших читателей  давно знаком. Сегодня мы расскажем о некоторых новых направлениях в его деятельности и надеемся, что эта информация будет полезной для вас.

Главный плюс центра заключается в комплексном обслуживании клиентов сразу по нескольким направлениям. Здесь помогают русскоязычным жителям Гамбурга и соседних федеральных земель в подготовке документов для генерального консульства России, делают заверенные переводы, оформляют российские визы, заказывают авиабилеты и туристические поездки. Кроме того, тут вы можете взять свежий экземпляр журнала «У нас в Гамбурге» или найти в архиве пропущенный вами когда-то номер.

Широкий спектр обслуживания в этом центре достигается за счет партнерского содружества трех компаний – сервисного бюро RusConsult GmbH, бюро переводов AD-Sprachen и туристической фирмы Eurotours Reise.

Расскажем о каждом коллективе по порядку.

Ольга Енина

Тонкости бюрократии

«Русконсалт» (RusConsult GmbH) в последние два года возглавляет Ольга Енина. Но работает она в сервисном бюро уже 11 лет, начинала как рядовой сотрудник, знает все тонкости работы с документами, в своем деле Ольга –  настоящий эксперт. Основное направление ее работы — всемерная помощь клиентам при подготовке документов для подачи в Генеральное консульство России.

При этом круг вопросов, которые нужно прояснить, огромен. К примеру, вы достигли российского пенсионного возраста, и стаж работы позволяет оформить пенсию. Но с чего начать, какие нужны справки, куда их высылать? «Русконсалт» даст подробный ответ на каждый вопрос. Если вам необходимо стать на учет в российском консульстве или, наоборот, сняться с него. Если предстоит обмен паспорта, а вы пока не знаете, что предпочесть – обычный на пять лет или же десятилетний биометрический. Если вам нужно подтверждение российского гражданства или выход из него при получении немецкого. Во всех сложных случаях сотрудники «Русконсалта» терпеливо объяснят, что нужно делать, и всегда помогут заполнить необходимые анкеты и формуляры.

Клиентура сервисного бюро в последние годы заметно изменилась. Если раньше было много пенсионеров, то теперь в роли заказчиков часто выступают молодые семьи – например, чтобы подготовить документы для согласия на сопровождение ребенка, получения материнского капитала или оформить родившимся в Германии детям российское гражданство. «Русконсалт» стремится быть в курсе всех изменений законодательства России, касающихся ее граждан, проживающих за границей, и обязательно информирует своих клиентов о последних нововведениях.

Многие оставляют в России квартиры и другое имущество. Чтобы родственники или доверенные лица могли управлять вашими делами, требуются разного рода доверенности – на открытие банковского счета и распоряжение им, на получение различных документов или справок, оформление пенсии, продажу и покупку квартиры или земельного участка, на распоряжение автомобилем. Одной из самых востребованных услуг «Русконсалта» является набор и распечатка текста доверенности на русском языке.

В последние два года сервисное бюро также занимается оформлением документов для открытия российских виз. Поскольку визы бывают разные (туристические, частные, деловые, годовые, многократные, срочные), то для их получения предъявляются и разные требования. Своевременная и грамотная консультация квалифицированных специалистов поможет избежать ошибок.

Впрочем, это касается не только виз. Часто заказчики не знают, какого рода документы должны быть представлены в консульство, где и как их необходимо заверить, где проставить печать «Apostille», особенно когда речь идет о вопросах гражданства или об изменении фамилии. При оформлении самых простых, на первый взгляд, документов люди допускают много неточностей. Сервисное бюро помогает им подготовить весь пакет необходимых бумаг, избавляя заказчиков от лишних хлопот.

Нередко случается, что наши соотечественники приезжают в Гамбург издалека с неправильно оформленными документами. В сервисном центре вам помогут  их переделать в полном соответствии с требованиями – причем в срочном порядке. Это особенно удобно для тех, кто обращается в Генеральное консульство России, до которого от «Русской тройки» всего восемь минут пешком.

В большинстве случаев переводы официальных документов требуют заверения присяжным переводчиком. Благодаря сотрудничеству с бюро AD-Sprachen это легко решается на месте. Давние партнеры дополняют друг друга, полностью гарантируя языковую грамотность и правильность оформления официальных документов как для российского генерального консульства, так и для немецких учреждений.

Ануш Парсаданян

Сложности перевода

Для начала расскажу вам одну историю из советских времен. В начале 60-х годов заместитель председателя Совмина СССР Анастас Микоян прилетел с визитом на Кубу. В аэропорту Гаваны его по традиции приветствовали пионеры. К высокому советскому гостю подбежала девочка, вручила ему букет и начала взволнованно что-то говорить. И вдруг сопровождающий Микояна переводчик с ужасом сознает, что ничего не понимает. Он блестяще знает испанский, но не слышит ни одного знакомого слова. Шеф тем временем с улыбкой смотрит на него и ждет перевода.

С грехом пополам переводчик выкрутился, придумав пару трафаретных фраз о советско-кубинской дружбе. Но позже Микоян шутливо упрекнул его в не совсем точной передаче смысла сказанного и раскрыл тайну «сложностей перевода». Оказывается, кубинцы захотели сделать гостю приятное и организовали ему приветствие на… армянском языке. Поэтому перевод Анастасу Ивановичу был не нужен, однако сказать об этом своему сотруднику он не спешил и с интересом ждал, как тот справится с непредвиденной ситуацией.

Согласно легенде, этот нежданный экзамен кубинцы и зампред Совмина устроили не кому-нибудь, а выдающемуся переводчику-синхронисту Виктору Суходреву, великолепно знавшему несколько европейских языков и постоянно работавшему с Хрущевым, а впоследствии – с Брежневым и Горбачевым. Эта история показывает, насколько сложна и непредсказуема порой специальность переводчика. Что могут подтвердить и многие коллеги Виктора Михайловича, которые у нас Гамбурге тоже имеются.

К примеру, всем знакомое бюро AD-Sprachen, которое уже 13 лет занимается заверенными переводами со всех основных языков Европы и СНГ. В том числе, кстати, и с армянского. Основатель и бессменный руководитель бюро – Анна Давидян, присяжный переводчик с русского и немецкого языков. С начала своей деятельности в Гамбурге она отвечает за сопровождение визитов официальных делегаций из России, ей поручают перевод корреспонденции и организационную работу с высокими гостями на государственном уровне. Под стать самой Анне и слаженная команда ее квалифицированных сотрудников, отвечающая за переводы, подготовку текстов и их редактирование на всех основных языках мира.

Армянским, кстати, занимается Ануш Парсаданян – специалист с более чем десятилетним опытом работы со сложнейшими техническими, медицинскими и научными текстами. У нее также большой опыт синхронного и последовательного устного перевода на специализированных выставках, презентациях и переговорах. Она регулярно обеспечивает языковое сопровождение судебных заседаний, а также помогает полиции Гамбурга и другим государственным учреждениям. Своеобразным подтверждением высокого профессионального уровня стал ее новый статус – Ануш теперь является присяжным переводчиком с армянского языка при Верховном суде земли Шлезвиг-Гольштейн. Таких специалистов у нас в Германии буквально единицы.

В заключение хотелось бы сказать следующее. В последнее время все большее распространение получает компьютерный перевод. Но если речь идет о важной сделке, о врачебном диагнозе или о подготовке иммиграционных документов, то на такие программы лучше не полагаться. Если вы действительно хотите добиться хорошего результата и думаете о своем деловом имидже, без профессиональных переводчиков бюро AD-Sprachen вам не обойтись. Они работают с соблюдением высочайших стандартов качества (сертификация по ISO R 9), причем каждый заказ обрабатывают не менее двух дипломированных специалистов. Растущее число клиентов позволяет коллективу постоянно развиваться: у AD-Sprachen есть планы открыть свое представительство в Нордерштедте. Причем заказы на переводы принимаются уже сейчас – по телефону: 0170 4013542.

Текст: Юрий Шалимов

Полезно знать

Мы работаем, чтобы вы отдыхали

«Только о двух вещах мы будем жалеть на смертном одре – что мало любили и мало путешествовали». Это мнение Марка Твена разделяют многие наши соотечественники, постоянно стремясь к перемене мест. На закате туристического сезона мы поговорим о любви к путешествиям.   

Несмотря на международный финансовый кризис и прочие неудобства из-за сложной политической обстановки в мире, туризм – и экскурсионный, и пляжный – остается нашим основным и самым приятным хобби. У каждого, конечно, свои предпочтения, но обычно мы стараемся запланировать одну-две поездки в год, чтобы полноценно отдохнуть и телом, и душой. Верно говорят: чтобы хорошо работать, нужно эффективно отдыхать. Как раз это и обеспечивают туристические фирмы, помогающие нам грамотно спланировать поездку и провести долгожданный отпуск с максимальной отдачей.

О том, что изменилось за последнее время на европейском туристическом рынке, мы попросили рассказать руководителя гамбургской фирмы Eurotours Reise Наталью Дорофееву.

– В этом году как никогда популярен отдых в странах Средиземноморья – в Испании, Греции, Италии. В связи с тем, что значительно уменьшилось число  туристов из России, многие отели постарались снизить цены, чтобы стать более привлекательными для туристов из Европы. Предполагаю, что такая тенденция сохранится и на следующий год.

Кстати, продажа путевок и билетов на 2016 год уже началась. Обращаю на это  внимание тех, кто предпочитает за счет ранних заказов экономить на стоимости поездки 10-30%, что лично я считаю абсолютно правильным. И все же особенно важна эта информация для  семей с детьми школьного возраста: родители обычно стараются приурочить свой отпуск к каникулам.

Следует отметить и возросшую с недавнего времени популярность нового (а скорее — подзабытого старого) туристического направления – отдыха в Крыму. Всех заявок в этом году выполнить не удалось: многие клиенты не смогли купить авиабилеты на лето, так как в феврале-марте их уже не было. А сейчас вернуться к этой теме самое время. Напомню только, что для путешествия в Крым туристам с немецкими паспортами теперь нужна российская виза. А вот Казахстан въезд в страну для граждан Германии сделал, наоборот, безвизовым. При единственном условии – чтобы срок их пребывания не превышал 15 дней.

Для тех, кто любит совместить приятное с полезным, поправив свое здоровье, остается актуальным посещение санаториев Чехии, Польши и стран Балтии, где направления профилактики и лечения заболеваний самые разнообразные. Если при оформлении конкретного вида отпуска основательно подготовиться, можно получить дотацию от своей больничной страховой кассы.

Более подробные консультации мы охотно дадим в личной беседе. Пожалуйста, звоните по телефону: 040 41346420 или прямо приезжайте к нам. Мы постараемся ответить на все ваши вопросы и подобрать самый выгодный вариант поездки. Ведь мы для того и работаем, чтобы вы отдыхали!


Verfasst von:
Maria Stroiakovskaya




Комментариев пока нет ... Будьте первым, кто оставить свой ответ!