Топонимика Гамбурга — Caffamacherreihe — кофейная улица?

Caffamacherreihe - Sehenswürdigkeiten von Hamburg



Названия улиц часто отражают происходившие там исторические события — забастовки, победы, революции;. напоминают о знаменитых людях, живших в этомместе, о вещах, которые там производились или продавались и т.п. Но иногда встречаются весьма загадочные названия, значение которых сразу и не ясно.

Например, Caffamacherreihe — типично немецкое слово, состоящее из нескольких: Caffe – Macher –Reihe. По смыслу составляющих (Cafe и Kaffee — кафе и кофе, Macher –тот, кто что-то делает, а Reihe-это ряд) можно предположить, что оно означает торговый ряд производителей кофе. Это логическое допущение.

На самом деле все обстоит несколько иначе, и слово не имеет ничего общего с производством тонизирующего напитка. История такова.

Улица с этим названием находится в старой части Гамбурга, называемой Neustadt. В 1187 г. граф Adolf III von Schauenburg основал Neuen Burg и предложил торговым людям, строить дома вокруг.Постепенно сформировался торговый город, который назвали Neustadt. Позже здесь поселились ремесленники. Начиная с 1567 г. стали приезжать в Гамбург голландские беженцы, спасавшиеся от испанского гнета. Среди них были купцы, строители каналов, ремесленники. На какое-то время языком, на котором разговаривали торговые люди в Гамбурге, стал голландский. Так некоторые голландские слова вошли в немецкий язык. Среди голландцев было много ткачей, они принесли с собой новую технику изготовления тканей и основали в городе текстильные мануфактуры. На улице, о которой мы рассказываем, был ряд таких мануфактур. Голландским словом Caffa называли бархат, который здесь ткали и продавали.

Другая версия: Caffa произошло от немецкого Kaff-Haar, северогерманским словом Kaff называли волосяной мешочек, в котором находится зернышко. Обе версии, в какой то степени, связаны, главное — волоски ткани. Бархатную ткань делали из шелка, вплетенного в петельки, потом шелковые нити (волоски) подстригали как волосы. Это был экскурс в лингвистику и историю, из которого следует, что ничего общего с кофе часть слова названия улицы не имела. Все части слова вместе означают ряд мастеров (мануфактур), делавших (ткавших) бархат.

А теперь совершим экскурсию по современной улице. Она идет от Dammtorwall в южном направлении, являясь фактически продолжением Jungiusstraße, пересекает Drehbahn и Valentinskamp и заканчивается у ABC-Straße, отходящей от нее на восток. Эта улица — одна из улиц-лучей, сходящихся на площади Axel-Springer Platz (фактически улица доходит до площади, но уже под другим названием — Fuhlentwiete). От «голландских» времен до нас дошло только «странное» название, а от застройки 19 века сохранилось одно массивное кирпичное здание (№4), построенное в 1887 г. для торговца Flinsch, купленное и отреставрированное в 1953 г. издательством Axel Springer. С 2005 г. в нем находится полицейский участок №14. С 1997 г. под №1 стоит на улице многоэтажное офисное здание из стекла и бетона. Это — Axel-Springer Passage, помещение самого большого в Германии газетного издательства, выпускающего Hamburger Abenblatt. Пассаж открыт для всех, а на нескольких экранах можно посмотреть последние новости. На пересечении Caffamacherreihe с Valentinskamp стоят многоэтажные офисные здания, построенные в 70-е годы, на первом этаже одного из них располагается Babywalz-детский мир. Конечно же, привлекает внимание единственное 22-этажное здание, построенное в 1983 г. для немецкого филиала международной компании Unilever.

Так что же с приглашением на кофе? Увы, чашечку кофе можно выпить только в буфете Axel-Springer Passage.

Кроме названия, есть еще кое-что необычное на этой улице — полное отсутствие кафе, ресторанов и баров, а также совершенно ненормальная нумерация домов (рядом с №1 стоит дом №39, а с №16 соседствует №88).

Текст: Кира Муравьева


Verfasst von:
Maria Stroiakovskaya




Комментариев пока нет ... Будьте первым, кто оставить свой ответ!